Below are candidate English subtitles with pros/cons.
Translating this for English subtitles is a nightmare. Early official subtitles often opted for a literal, clunky version: "Two and a Half Letters of Love." Fan-made subtitles tried more evocative, albeit less accurate, versions like "The Essence of Love" or "A Short Word Called Love." Each choice loses a piece of the original magic. The subtitle cannot explain the calligraphy or the Devanagari script, so the viewer misses the core metaphor: that love is both simple to write and impossible to fully express. dhai akshar prem ke english subtitle
Recommendation: use “Two and a Half Words of Love” as the best compromise for an English subtitle—preserves numeric/metaphorical intent while remaining intelligible and poetic for English audiences. Below are candidate English subtitles with pros/cons