The first point of interest is the title itself. In English, the misspelled Inglourious Basterds is a bold, rebellious statement. The Portuguese translation, Bastardos Inglórios , took a different route.
Even in Portuguese, the film’s "Rewriting of History" remains its most satisfying element. Tarantino doesn't care about historical accuracy; he cares about . bastardos inglorios dublado
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. The first point of interest is the title itself